Wycliffe is involved in what???
There are a lot of complexities in providing access to God's word for everyone in the world's heart language. That's part of the reason that in 2013 when we have literally hundreds of English version to choose from, somewhere around 2000 language are still waiting for even one verse to be translated for them to hear God speak to them. So, this week I'd like to highlight two lesser known domains that Wycliffe is involved with:
Bible translation into Japanese Sign Language (JSL)
Kenji and Sandy are on staff with Wycliffe Canada and are seconded to work with a deaf-led organization called Asian Pacific Sign-language Development Association (APSDA). This is a new organization started by a group of deaf Christian leaders committed to Bible translation into sign language (SL) in Asia and Pacific countries. It is currently comprised of 15 countries. You can read a bit more about their work at this LINK.
EthnoArts
Because not all communication is through words. The various art forms of cultures are also used in communication. Just recently someone contacted me to set up an internship in ethnomusicology. This person was trying to decide whether to do further studies and pursue a career in EthnoArts. I went straight to one of our Discovery alumni who is now Wycliffe's ethnoArts contact person. Kember had these great suggestions for how to explore the EthnoArts field before investing so many resources into an education.
She recommended first attending a week-long seminar called 'Arts for a Better Future'. For anyone interested in how music and arts fits into Bible translation this short course is for you! There are 2 locations hosting the course this summer:
Bible translation into Japanese Sign Language (JSL)
Kenji and Sandy are on staff with Wycliffe Canada and are seconded to work with a deaf-led organization called Asian Pacific Sign-language Development Association (APSDA). This is a new organization started by a group of deaf Christian leaders committed to Bible translation into sign language (SL) in Asia and Pacific countries. It is currently comprised of 15 countries. You can read a bit more about their work at this LINK.
EthnoArts
She recommended first attending a week-long seminar called 'Arts for a Better Future'. For anyone interested in how music and arts fits into Bible translation this short course is for you! There are 2 locations hosting the course this summer:
If after taking this short course, you decide to pursue a career in the EthnoArts in support of Bible translation... further information into our training program is here.
Comments