Perplexed by the Hausa Bible




Hausa is the trade language in his region, and unlike his own tongue of ut-Ma’in, he’s not fluent in it. But Baba really wanted to grow in his faith and Hausa was the language Scripture was available in. The trouble was, the meaning of certain phrases would evade him, preventing him from fully understanding the verses. He knew studying God’s Word was crucial to his spiritual life; unfortunately, comprehending it in Hausa was taking a lot of effort.

Recently, Baba was pondering the meaning of an unfamiliar term when he received a visit from his nephew Joseph, who is a translation adviser on the ut-Ma’in Bible translation project. Seeing an opportunity for help, Baba shared his frustrations. When his nephew was able to explain the term, Baba was satisfied but Joseph had more than just a temporary solution for his uncle’s challenge with comprehending Scripture.

Joseph told Baba about the ut-Ma’in translation project. He explained how staff members are translating Bible books into their language and providing literacy training so their community can read the text. Baba was delighted by this. Finally, he could pore over God’s Word in his own language! He listened intently as his nephew read some translated Scriptures.

Once he had the materials, Baba got right to studying. Now, his time spent in the Word makes his heart glad — he knows the ut-Ma’in translation will be a massive benefit to his spiritual growth.

 

Comments

Popular Posts